Las películas ubú de Danièle Huillet y Jean-Marie Straub (una programación imaginaria)

Imagen

En 5 sesiones

La componente ferozmente humorística del cine de JMS y DH no ha sido suficientemente destacada; sin embargo, está presente desde el inicio de su filmografía, y reaparece a lo largo de toda ella de modo que puede incluso considerarse dominante en ciertas películas. El propio Straub ha hablado del “lado ubú” de alguna de sus películas, en recuerdo del personaje de Alfred Jarry.

Como entre el blanco y negro y el color, o entre la lengua alemana, la francesa y la italiana, se despliega en el conjunto de la obra de Straub y Huillet un abanico, una tensión, una “no reconciliación” entre seriedad y risa. Un recorrido por las películas “ubú” de JMS y DH revela desde este punto de vista afinidades significativas con obras de otros cineastas contemporáneos.

1.
*Machörka Muff, DH y JMS, (1963, 18 min.). Los autores describen esta “primera película que debía haber sido la tercera” como la historia de una profanación llevada a cabo por un antiguo militar nazi que regresa a Bonn con todos los honores para poner la primera piedra de la futura Academia Militar.  El cortometraje fue producido para servir de complemento a una sesión que debía continuar con una película del oeste, lo que en este caso ayudó a que la película encontrara decididamente su público: los soldados alemanes de permiso y quienes estaban a punto de ser llamados al servicio militar. En este… western (¿la contribución de los Straub al género del chucrut western?) el vengador, el sheriff, podía estar sentado en el patio de butacas.

*Une aventure de Billy The Kid AKA A Girl is a Gun, Luc Moullet, (1971, 100 min.). La crítica dijo: “el western francés más importante de todos los tiempos”. Sólo que la película nunca se estrenó comercialmente en Francia. Pero sí en Latinoamérica y en Norteamérica, esta última gracias a una versión inglesa doblada íntegramente por el propio autor quien, según Straub, es “el cineasta francés más importante después de Godard”. La pregunta es, ¿quién se ofrece a doblar al castellano la película para que un día pueda estrenarse aquí?)

2.
*En rachachant, DH y JMS, (1982, 7 min.). Los cineastas acababan de conocer a Marguerite Duras quien les contó que se encontraba con el problema de que su hijo de 10 años había decidido no volver a la escuela. “¿Qué se puede hacer en estos casos?” se quejaba Duras, “no le puedo obligar…”. “No, no le puedes obligar”, coincidieron con ella. Poco después la escritora acabó un cuento, “O Ernesto”, en el que un niño decía a sus padres que no pensaba volver a la escuela porque allí sólo le enseñaban “cosas que él no sabía”. De este modo surgió el cortometraje En rachachant, con fotografía en blanco y negro de Henri Alekan, y con Olivier Straub, sobrino de los cineastas, en el papel del niño Ernesto.

*Una película de Otar Iosseliani, a decidir.

*Una película de Frans Van de Staak, a decidir.

3.
*Di Cavalcanti. Ninguém Assistiu ao Formidável Enterro de Sua Última Quimera; Somente a Ingratidão, Essa Pantera, Foi Sua Companheira Inseparable AKA Di, Glauber Rocha (1977, 18 min.) Rocha recibió la noticia de la muerte de su amigo el pintor Emiliano Di Cavalcanti (“el Picasso brasileño”) y poco después se presentó en la capilla ardiente (en el Museo de Arte Contemporáneo de Rio de Janeiro) con una cámara de 16 mm., con un operador y con varios amigos entre los que se encontraba la amante mulata del fallecido. Allí filmó de cerca el cadáver, el Museo y a quienes se acercaban a dar su último adiós. En la banda sonora alternó el comentario didáctico sobre la vida y la obra de Di Cavalcanti con la agónica locución de un supuesto comentarista de fútbol, interpretado por el mismo Rocha. La película, que por la insistencia de Roberto Rossellini recibió el Premio especial del Jurado en el Festival de Cannes de ese año, fue prohibida por la justicia brasileña después de que los familiares del pintor interpusieran una demanda. Nunca se ha estrenado en Brasil, pero a mediados de los años 2000 la Fundación Rocha la puso en su página web para que pudiera verse gratuitamente desde su página web, coincidiendo con la expiración de la sentencia.

*Relaciones de clases, JMS y DH (1984, 127 min.). Con esta película basada en la América de Kafka Straub declaró haber vuelto a las andadas “ubú” de 21 años antes, las de su primera película Machorka-Muff. En rachachant puede verse también como una preparación para este largometraje de ficción.

4.
*Le Petit Thêatre de Jean Renoir, Jean Renoir, (1971, 100 min.). Un sorprendente eco en el tono de las películas ubú de Huillet y Straub puede encontrarse en la última película del maestro francés. Producida como película de sketches “humorísticos” para la televisión francesa, la obra vio modificado para el estreno su título inicial de C’est la révolution. Al menos 2 de los sketches remiten a aspectos centrales del cine de los Straub: la hipertrofia de la palabra que en el cine sonoro resta independencia a la gestualidad -de modo similar a cómo los cantantes de ópera ven limitados sus movimientos por la propia fisiología del canto (el episodio de “La cireuse eléctrique” en la película de Renoir, donde en situaciones banales se introducen solos, duetos y coros operísticos) y el modo de “filmar el trabajo” y más concretamente el trabajo en un grado supremo de refinamiento y evolución, como es el caso del “trabajo musical” (la película de Renoir resta gravedad a la cuestión, y dedica uno de los sketches íntegro a filmar a Jeanne Moreau que interpreta chansons).

*De hoy a mañana, DH y JMS (1997, 62 min.). La única película de Straub y Huillet realizada en estudio resultó de un encargo de la televisión alemana para rodar a partir de una opereta de Schönberg. Una pareja regresa a casa después de la ópera y se enzarza en una discusión que durará hasta el amanecer.

5.
*Seis bagatelas, Pedro Costa, (2004, 18 min.). Straub y Huillet trabajando en el montaje de su película Sicilia! y discutiendo sobre su trabajo y sobre su vida. Straub como gagman.

*Le Bassin de John Wayne, J.C. Monteiro, (1997, 148 min.). La película se abre con la siguiente dedicatoria en los títulos de crédito: “a Danièlle Huillet y Jean Marie-Straub”. Y con la siguiente cita, tomada de los diarios del crítico francés Serge Daney: “Anoche soñé que John Wayne meneaba maravillosamente la pelvis en el Polo Norte”.

[Nota bene: Esta programación fue presentada ante diversas instituciones (que no la aceptaron) en el otoño de 2006. Permanece rigurosamente inédita. Por expreso deseo de sus autores mantenemos sus identidades anónimas. Nos piden que apuntemos que hoy añadirían a la lista algún tati.]

Imagen

1 comentario

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: